At Home in France Read online

Page 2


  On my first, ecstatic journey to Carennac, I spent the first night in the auberge in Carennac. I was to meet the real-estate agent at the house early in the morning. It was dusk. I took a stroll through Carennac. I could have been on the moon, so far was I floating above earth. Bliss, like its opposite, grief, is strangely isolating and inexpressible; the world goes about its business at a great remove. I thought of my father, who, I’m confident, never experienced such an emotion. I recalled Evan S. Connell’s Mr. Bridge, who, at church on Christmas, reflects on the word joy: “He asked himself if he ever had known it. If so, he could not remember. But he thought he must have known it because he understood the connotation, which would be impossible without having experienced it. However, if he had once known joy it must have been a long time ago. Satisfaction, yes, and pleasure of several sorts, and pride, and possibly a feeling which might be called ‘rejoicing’ after some serious worry or problem had been resolved. There were many such feelings, but none of them should be called ‘joy.’ He remembered enthusiasm, hope, and a kind of jubilation or exultation. Cheerfulness, yes, and joviality, and the brief gratification of sex. Gladness, too, fullness of heart, appreciation, and many other emotions. But not joy. No, that belonged to simpler minds.” That would have been my father: happiness was demoted to a deceit that fools fell for. I’d believed him—in some ways, I’d been my father’s child, drawn into his world of solitary darkness. Until this moment. I’d never known joy, and now I did.

  The house hardly seemed a reality, but it was really there. The bliss I felt at first mellowed over the years. And, removed from a social life that continually reinforces one’s identity, I faced myself, something of a blank slate. It was a place where I could begin life almost as a child, or a brand-new person. I emerged from a cocoon and found commitment to that postcard-size patch of the world and the people who inhabited it.

  Opening

  a Door

  1

  MY HOUSE

  Clarennac is a fairy-tale village. From the high road it appears like a house of cards, with its jumble of cherry-red tile roofs. Its tiny meandering streets compose a storybook setting of eleventh-century church and abbey, tiny bridge, and stone houses clustered along the gently flowing Dordogne River.

  Its designation as un des plus beaux villages de France brings excursion buses in the summer and, on Sundays, groups of families who descend on one of the local auberges for the traditional four-hour midday meal. There are three comfortable inns and a pint-size alimentation, or grocery store, owned by Monsieur Jean-Marc Coussil, a heavyset middle-aged bachelor with a sober disposition, a vivid flushed face, and eyebrows that jump with a nervous tic. Those are the only commercial enterprises. There is no café. There are virtually no permanent residents in the village, most of the houses being second homes whose owners live in more urban environments. Thus, the village feels suspended in time, nearly motionless and silent.

  The church and abbey don’t imperially dominate the village as is often the case in France, but are discovered nestled at an angle on a cobbled street past an inviting archway. The tympanum, sculptured in the natural stone of Carennac (blond comme le miel, as it is described), is surprisingly animated, with the twelve apostles conversing tête-à-tête. Within the church, the sixteenth-century mise au tombeau depicts a group of figures who must have been modeled after some local citizens, notably the Virgin, with her strong, broad peasant’s face and eyes hooded in unspeakable sorrow. The adjoining cloister invites a quiet walk along its arched passageway, where it is cool on the hottest of afternoons. I always light a candle and make an irreligious wish: that Carennac will never change.

  Across from a rampart overlooking the river stands a bronze bust of Fénelon (1651–1715), the renowned churchman and writer who was the senior prior of Carennac from 1681 to 1695. One of the auberges is named for him. His Adventures of Télémaque, a literary tool for his political ideas as it follows the adventures of a young man in search of his father, is said to have been written here.

  A small brochure devoted to Carennac quotes Fénelon’s letter to his cousin describing his entry into the town. Here is the account, in my own rough translation:

  Many personages (ecclesiastics, nobility, farmers) came from Sarlat to render homage. I walked in the majestic company of all the deputies. I arrived at the port of Carennac and beheld the platform packed with people. Two boats, full of the elite bourgeois, advanced, and at the same time I discovered that, by a gallant strategy, the most hardened troops of this place were hidden in a corner of the pretty island that is familiar to you. From there they assumed the order of battle to salute me with a lot of musketry. The air was all obscured by the fume of such a body and one could only hear the frightening sound of saltpeter. The spirited horse that I mounted, animated by a noble ardor, wanted to throw himself in the water, but I, more moderate, put my foot on the earth. To the noise of the musketry was added that of the drums.

  Sarlat is an hour’s drive from Carennac. Imagine the arduous trip it must have been by horseback or carriage. Standing by the rampart, I can gaze on Fénelon’s pretty island across the river. The troops are still hiding behind the trees. The bronze bust of Fénelon facing the river is softly animated, stirred by my presence. I can hear the faint echo of the burst of gunpowder in the village, stirred from its slumber in the sunny afternoon. There is a distant drumroll in my head.

  At the crest of a hill above the village, my house sits tucked like a bird’s nest in the trees. (This is mine—I’m always pinching myself.) It is invisible from the road, but from the valley I can just spot its face. In contrast to the normally quiet village, there is a cacophony of country sounds about the house: the chatter of birds, the buzzing of insects, the mooing of cows, the crowing of roosters, and the seemingly demented skirling cries of a local female sheepherder. It is a little gem of old cream-colored stonework and red-tiled roof, dating, according to the real-estate agent, from the early nineteenth century. It is called Pech Farguet. In Occitan, or the langue d’Oc, a term used to describe the language of Southern France before the unification of the country’s spoken language during the nineteenth century, it means “the hill of the little forge.” In that era, a forge needed to be located as close as possible to its supply of fuel, that is to say, wood. Surrounded as it surely was by acres of pine and juniper, it would have been an ideal location to produce its weight in iron for the village of Carennac.

  There is a large living room with a great fireplace occupying one wall and, opposite, long French doors open onto a tiny balcony, with a panoramic view of the valley. Through a little stone archway is a minuscule kitchen, with a half refrigerator and two-burner stove (since I market nearly every day at village jours de marché, these suffice). Up an angular wooden staircase is the second floor, with a small, beamed bedroom and a bath (shower, no tub). There is a garage (without a door) and a cave, or cellar.

  Before my time, it was owned by a British architect and his wife, the Pinckneys, who did the restoration and summered there for twenty years. Now, with my arrival, I suspect that the neighbors have come to think of it as the “foreigner’s place.” The Pinckneys felt, for philosophic reasons, that everything should stay with the house—even Mr. Pinckney’s walking stick and bird-watching binoculars. As a result, the house felt like an important legacy. Almost immediately, I wrote the Pinckneys with loads of questions. (I had never met them, since the negotiations were all done through the real-estate agent and my friend Joan. In fact, I only saw the house in photographs before making my offer.) I received a lengthy response from Mr. Pinckney, in which he described some of the features of the house:

  The great table is made from three sources. The top is old floorboards, planed by me, and the best I could do. The legs were from an old house in Lymington, which I was altering, and probably date from about 1850. The footrest is made from a broken crosstree from my yacht, Dyarchy, built in Sweden. The chest in the salon belonged originally to my grandfather, who served in the
Crimea and Indian Mutiny. The chest on the landing originally belonged to Admiral George Goldsmith, who was a great uncle of my wife, Nausicaa. The Eton bury belonged to a great uncle of mine, who was born about 1840. The small iron rack in the fireplace is intended for warming wine, and hangs on a chain which was originally used for soup.

  A set of typewritten instructions about the house, entitled “Points on the Obvious and Obscure,” was left in the top drawer of the bury, or oak cabinet, as I would call it. At first I read it for vital information; now I reread it for sheer amusement:

  There are two main switches in and close to the china cupboard in Galley. One is English and the other French. The French switch is on when the tumbler is up, which is the reverse of usual. When there is a thunderstorm the French one switches off automatically and has to be switched on again when the danger is past. The English one does not worry.

  The oven always goes out soon after lighting unless its door is left slightly open. When the oven has warmed up, its door can be shut. If a blowout occurs, it is vital to refrain from relighting until the gas has cleared, lest quite a good explosion may ensue.

  The fire does not like very long logs, as they seem to direct the smoke outwards. There is a small air intake hole in the stone paving in front of the hearth with a wood plug in it. This must be opened when the fire is in use. There is a wood shield to direct the draught, which should be placed over the hole. Sometimes it is best to have the small galley window open as well. This is all vital. It can be seen from the foregoing that this fire is temperamental and has to be treated with respect or the house will be full of smoke. Replace bung in floor when you go so as to exclude mice getting in.

  Altogether, I felt as if I’d fallen upon, and become the owner of, a real character of a house.

  Initially, I followed the arrangement established by the Pinckneys, who, in their absence, always left the keys to the house with Madame Bru. Madame Bru occupied a large, uncharacteristically drab gray stucco house on the other side of the crossroad above the house. She was perhaps in her late seventies and resembled one of the chickens that ran freely about the yard: trim, if not to say scrawny, with a pointed nose and button eyes. She would scurry to the door—the brrring of the doorbell triggering a pitter-patter of feet, as if her visitor were long expected. She would run her rather tremulous hands through her wispy hair, as if taming ruffled feathers. Her French was relentlessly rapid-fire—“Have mercy,” I wanted to plead—accompanied by quick, pecking gestures. She would sometimes give me a couple of eggs, a generous gesture since they were sustenance for herself and her family. (Once, one of her chickens was struck by a car on the road, which caused her much distress.)

  Her daughter, Gabrielle, and her husband, Serge Servais, live in a beautifully restored house on adjoining property, with well-groomed gardens and lawn (the two properties were formerly owned by Gabrielle’s grandparents). The Servais appear to be on the upper echelon of the social scale in “the neighborhood,” judging from the interior of the house, which reflects a sophisticated taste. They met in Paris, where he worked as an industrial engineer, and lived there until his retirement. Now they prefer life in the country. Madame Servais is a petite, gracious woman, with the pert features of her mother. She always sends me home from a visit with a treat: a bag of walnuts, a bunch of strawberries, lettuce from the garden. Her husband is a large, ebullient man. He pointedly injects bits of English, which he learned long ago in school, into conversations with me. He is hard of hearing and tends, particularly when trying out an English phrase, to shout. “OW DOO YOU DOO?” He’s a punster as well. When I asked them if they’d known the Pinckneys, he replied, “The Pickles? Les Cornichon? Non.” They had been living in Paris then.

  Two years after I moved into my house, Madame Bru’s health began to fail. She was taken to a rest home and left my keys with the Bézamats, a family I was acquainted with who lived down the road. As delicately as possible, I explained to the Bézamats that I had become concerned about Madame being in charge of the keys, since she had become so feeble, and though she was expected to return from the home, I asked if they would assume the responsibility. Madame Bru never did return—she died in the rest home eight years ago—so now the keys are run back and forth to the Bézamats.

  Madame Fernande Bézamat was first enlisted by the real-estate agent to clean the house prior to my arrival, and she has continued to do so ever since (I just write her several weeks ahead). She seems to appreciate the extra spending money. Her price is nearly as much as what I pay the young male linguist student who cleans for me in New York, but the steadfast attention the Bézamats give to the house the rest of the year is invaluable. In the fall, after the house has been closed during the long hot summer, she leaves a plastic bag the size of a basketball in the garage, filled with the flies (mouches) she’s swept up.

  Madame appears solid and strong-minded. She is twenty-four years younger than her husband, who is seventy, though she’s not the least bit deferential toward him. A mild neurological condition causes her head to twitch slightly, a movement that punctuates her conversation. She has a weathered complexion from working from sunup to sundown over long stretches for local entrepreneurs, gathering asparagus, strawberries, and walnuts in their respective seasons. In the fall, the walnuts leave her hands stained a deep mahogany for months. Not long ago, she had to have a knee operation due to a loss of cartilage; the doctor said she’d spent too much time on her knees. I long to bring out some humor in her, to break the tedium of her life, and she is quick to laugh. Once, I found her sitting on the landing of her house with her dog, Bobbie (pronounced with a long O), a friendly gray-and-white mutt. She explained that Bobbie was in an agitated state because a neighboring female dog was in heat. “C’est dur d’etre amoureux,” I said in mock sympathy. She thought this was uproarious, to attribute a natural animal instinct to a human emotion. But there was a harsh ring in her laughter, implying, I thought, a skepticism about romance.

  Monsieur must have been a handsome young man; he still is handsome, with vestiges of a zesty sensuality in his teasing eyes. Though he has a heart condition, his sharp, clear features are unmarred by age. He uses the name Marius for any official, written matter, but is called Charles by his wife and friends. I have asked him how he met his wife. He simply replied, à la George Leigh Mallory when speaking of Mount Everest, “Elle n’était pas loin” (she wasn’t far). So much for my notions of the romantic French.

  The Bézamats have a sizable vegetable garden, large enough to provide for the family. Monsieur Bézamat was a cultivateur, as was his father before him, for nearly thirty years, and then a maçon tailleur enpérre (stone mason), taking only those jobs that suited him. He is always obliging, if not anxious, to do any odd jobs around my house for a little extra money. As soon as I arrive, he is quick to point out whatever needs fixing: a broken hinge, weathered paint, a leak in the roof. He tallies figures according to the ancien system, which went out long ago with De Gaulle. It’s d’habitude. His wife scoffs at this sign of stubbornness or unadaptability, but I can understand. It makes things more sensible to him. Wouldn’t it be shocking to find that something worth, say, a hundred dollars costs only a dollar?

  The Bézamats have four children. I first met Serge, the eldest son, when he was in his late teens. He lives at home and works in the wood business. Colette, two years younger, works in Brive, a bustling town with a big market and cathedral about an hour’s drive away; I have never met her and wondered why to my knowledge she never visits home. Kati and Françoise, twins, were born after a ten-year gap. From the first, I saw that they were poles apart. Françoise was reserved and diffident, striving for independence and womanhood. Kati was rambunctious and outgoing, a scamp and tomboy who was still having fun being a child. It was always Kati who, out of an innate curiosity, tagged along with her parents when they came to the house, and rolled around with Bobbie on the grass while her parents and I went about our business.

  There is, and I
imagine there will always be, only one set of keys. They are an irregular mix, to an outer and inner front door and the cave. The key to the cave is a gigantic, old iron piece that resembles the turnkey to a castle. Yet, over all these years of passing them back and forth, they’ve never been misplaced or lost. The keys constitute an unbroken link in our relationship.

  Without the Bézamats, I often think, how would I survive?

  2

  MY NEIGHBORS

  During my first fall at Pech Farguet in 1984, I became acquainted with the Hirondes. When I needed firewood, Monsieur Bézamat informed me that Raymond Hironde was the man to see. Monsieur Hironde and his wife, Simone, live in Magnagues (pronounced something like maan-yag-ge, a word that always feels like peanut butter sticking to the roof of my mouth). It is only a five-minute walk up the road from my house. It’s a mere hamlet with a few dozen houses and a small square, where an annual fête is held in July. There is a defunct church and beside it the presbytère, which has a story behind it that Monsieur Hironde hastened to tell me. In 1944, the Normandy invasion had taken place, but “the war was not yet over.” Two British officers landed in parachutes near Miers—there’s a marker designating the spot. One of the men, Major George Hiller, had been shot by the SS. The locals discovered him and hid him in the presbytère in Magnagues. There he was cared for by a doctor from nearby Vayrac and an English nurse. After the war, the nurse and the major married. He was much older and died years ago, but she still comes to the presbytère, which they’d bought and made their home after the church was closed. There is a plaque to the left of the door that reads: ICI FUT SOIGNÉ GEORGE HILLER MAJOR BRITTANIQUE AUPRÈS DES GROUPES VÉNY, BLESSÉ PAR LE SS EN JUILLET 1944 (here, the British major George Hiller with the Vény group, wounded by the SS in July 1944, was cared for).